聾人的資訊平權(二)
什麼是資訊平權?
當了手語翻譯員十二三年,遇到的人,去過的場子,已經數不清了,問我什麼是資訊平權?我還真不知道該怎麼回答。
我只能說,我曾遇過主辦單位說接下來的活動不重要,所以不需要手語翻譯員,但是主持人持續在講話,只是大家覺得那沒什麼重要,聾人不需要知道的。
我也曾遇過公司主管在員工會議時,當著大家的面說黃色笑話,然後對著我說,這個不用翻譯給聾人知道啦!
我也曾遇過在法院,法官直接對著我說:這個可以不用翻譯給聾人知道。
什麼是資訊平權?
在2012年4月4日公共電視『有話好說』節目播出『聽不見的哭泣聲!特教性侵案省思!』單元,節目邀請了二位聾來賓,現場也有安排了一位手語翻譯員為二位聾來賓翻譯,對我們聾人圈來說,這是件大事,很大的事,可是聾觀眾沒辦法在第一時間知道大家到底在節目上說了些什麼,討論了些什麼,因為沒有字幕,沒有手譯員為聾觀眾翻譯。
當天這集節目就上傳到YouTube,可是聾人還是沒辦法知道來賓們到底在節目上說了些什麼,討論了些什麼,因為沒有字幕,沒有手語框。
即使我們在臉書上分享了這集節目,讓大家知道有聾人被邀請去上節目討論有關韓國電影熔爐中聾學生被性侵,以及台灣特教學校聾學生被性侵的事,可是關心這個議題的聾人們還是沒辦法知道來賓們到底在節目上說了些什麼,討論了些什麼。
等到4月10日已不知有多少人看過這集節目,個個義憤填膺為聾人受到的待遇抱不平,而想要看這個節目到底說了什麼的聾人,盯著畫面看了半天,以為電腦設定不對,以為瀏覽器版本太舊看不到字幕,又納悶又生氣的怎麼弄都看不到這個節目到底說了什麼的訊息。
終於在留言反應後一週,4月18日製作人親自留言表示已上傳字幕版本,也表示歉意,雖「因限於資源限制未能即時上字幕,但仍可以在畫面下方開雙框,用手語同步翻譯。」
你問我,什麼是資訊平權?
我只能說直到現在2013年11月8日,公共電視『有話好說』節目仍然是現場直播節目,仍然是沒有字幕,仍然是沒有開框,仍然沒有用手語同步翻譯,依當時製作人的回應是說:「既然是關心聽障教育人權議題,就應該更努力讓聽障人士能參與瞭解「討論內容 ……此次製作有欠週延,下次一定會有所改進,還請各位見諒」。 」
你問聾人,什麼是資訊平權?
「你聽到什麼,我就看到什麼,我們能同時知道這些資訊,同時發表意見,同時表達關心我們這個共同的家。」
「請不要代替我們決定什麼資訊是重要的,什麼是不重要的,什麼是相關的,什麼是不相關的,我們有權利知道和大家一樣多的資訊,我們也是這個社會、這個國家、這個地球的一份子。」
(本文作者為手語翻譯員,目前就讀於台北實踐大學社會工作系,邀請您一起關心、參與11月30日障礙者的「資訊與文化平權」大遊行。)
- editor's blog
- 友善列印版本
- 如果想要發表回應,請先登入 或 註冊。
- 瀏覽次數: 1543