視障者的資訊與文化平權
談網路對視障者的限制
*為什麼我銀行裡的存款餘額會成為公開的秘密?
我想大家財務狀況的好壞,是一項非常隱私的議題,自己在銀行存了多少錢或借了多少錢,可能只有你自己知道,了不起你就只會讓你所信任的人知道。然而視障者,無法看到存褶上的阿拉伯數字,無障礙的視障有聲ATM也只是在起步階段。那視障者要如何知道自己銀行的存款有多少呢?除了申請電話語音理財服務外,就沒有別的方式了!到頭來還是只能請別人唸存褶給我們聽。
當然,要請人唸存褶給我們視障者聽,我們也都是找信任的家人,但若是獨居的視障者要怎辦呢?到底要請誰唸?同事、朋友還是…?當我每次要請別人唸我的存褶還剩多少錢給我聽時,我除了要考量我跟對方的信任關係到什麼程度之外,我還要考量我的存褶裡大約還剩多少錢。若存款餘額太多,我還是會害怕別人會不會有非份覬覦?但若存款餘額太少,則又擔心會不會被人拿來調侃嘲笑?真是有夠難為的。
* 網路銀行對視障者的可行與不可行
由於盲用電腦這幾年的發展與推廣,很多視障者都已能透過盲用電腦上網劉覽閱讀所需的資料,「網路銀行」也似乎是解決視障者無法獨立自主掌握自己財務狀況的一項好工具。網路銀行不但可以查詢餘額,甚至還能夠轉帳、繳費、查詢明細及更改密碼等等,目前也越來越多人也都善用網路銀行的便利性,成為不可或缺的重要理財工具之一。
可是,網路銀行在怎麼好用,視障者及其盲用電腦都只能望其興嘆,因為很多網路銀行的網頁並沒有「無障礙網頁」的設計,其網頁環境對視障者仍不十分友善。目前,無障礙網頁規範只有約束到政府機關對外網站,至於與民眾生活息息相關的民間網站,如銀行、交通、電信、百貨等,政府卻沒有要求或補貼其設置無障礙網頁。所以視障者即使已經有盲用電腦的設備,即使已有上網的技巧,但因有太多網站沒有無障礙網頁與對視障者友善的設計,視障者還是很難像一般人那樣可以自由且輕易的在網路世界遨遊。
* 懇求及呼籲
現在一般人都可以輕而易舉透過網路,就可以查詢存款餘額、可以訂車票、可以上網購物等等,但我們視障者卻很難獨立完成這些。但若只要這些重要的民間網站,也能設有對視障者友善的無障礙網頁環境,視障者也是可以跟一般人一樣,在網路世界裡自由翱翔,也可以查詢存款餘額、訂車票以及上網購物等等。所以,很期待政府相關單位,也能逐步對於那些與民眾生活息息相關的私人公司網站,提供可能的補助或誘因,鼓勵其設置無障礙網頁,讓視障者也能有資訊平權的機會,而不會有數位落差的不便。
談視障者的文化探險
*視障者與文化的距離
每當與朋友在討論最近哪裡有什麼展覽,哪個博物館又有什麼特展時,都能引起我想去親自探索的興趣。然而,展示櫥窗卻硬生生的隔絕了我與文化的距離,我在怎麼觸摸,只能摸到玻璃牆面的平滑。所以每當要與朋友去博物館看展覽時,不是要請朋友不斷報讀櫥窗內的世界,就是要借語音導覽機(如果有提供的話),這樣我才能用聽的方式,去拉近我與文化間的距離。
*用觸摸與聽聞去探索文化
其實讓視障者去體會文化的精髓,並不會太難,只要作一點點的改變與貼心的協助,視障者也是可以與文化間是無隔閡的。以下,我就用我個人的親身經歷作為起點,舉例分享故宮博物院、鶯歌陶瓷博物館及淡水紅毛城等三個重要文化景點,是提供了怎樣的協助,而讓身為視障者的我可以用觸摸與聽覺去探索文化的美感。
- 故宮博物院:故宮博物院目前有提供視障者志工導覽服務,志工會在館內以口語描述的方式,介紹重要的文物給視障者聽。另外,志工也會準備幾項以一比一比例(含重量、體積)製作之重要文物的贗品,如「人足獸」、「犧尊」、「青花龍紋扁壺」等,讓視障者直接觸摸,藉以體驗中國文物之美,並彌補無法用視覺觀賞的缺憾。
- 鶯歌陶瓷博物館:在鶯歌陶瓷博物館的志工導覽方面,志工除了口語介紹重要的陶瓷作品外,也會介紹各種製作陶瓷的方式。同時,志工也會拿各種不同的陶片與瓷片,讓視障者直接觸摸感受其紋路與材質的不同,並說明這些不同成品的製作方式與差異點。館方亦會派懂得教導視障者如何捏陶與製陶,如製作杯子、筆桶或杯墊的老師,進行陶器製作DIY課程。
- 淡水紅毛城:在淡水紅毛城的導覽方面,志工會用口語描述向視障者介紹紅毛城整個建筑結構、特色與設置,也會帶領視障者去觸摸紅毛城的木門、圍牆,及觸摸與嗅聞花園中各種重要的花草等訊息,讓視障者也能可以很真實的貼近紅毛城之美。
談外語電視節目對視障者的遙不可及
*為什麼亞夫與大介不能說中文?
我是一個全盲的視障者,我也很喜歡「看」電視,或有人質疑應該要說是「聽」電視。不管是看電視也好或聽電視也罷,電視已成為我生活當中不可缺少的重要資訊與娛樂來源之一。然而,國內有線電視頻道將近快100台,但我遙控器轉來轉去,最後只能選擇只會說中文的頻道,至於那些講英文、日文或韓文的外語頻道,我就只能像個鴨子聽雷、不知所云的閱聽人。
我一直在想,有很多外語頻道都是非常有趣或優質的節目,例如以前我就很喜歡看「寵物當家」,甚至我還是亞夫及後來的大介的小小粉絲,因為我是一個很愛狗的人,特別是超愛拉不拉多犬的。但很可惜的是,寵物當家全部是日文配音,我又聽不懂日文,所以就只能找人陪我一起看,請對方並告訴我節目裡大介到底又作了什麼可愛的舉動與旁白。
另外,前陣子Discovery作了一個有關埃及金字塔系列的節目,「古文明」這樣的議題也是很吸引我的,但無奈的是節目全程英文發音,我也只能勉強去聽。然而,在我有限的英聽能力下,也只能有聽沒有懂或隨意亂猜裡面的內容,我都覺得甚是可惜。
我一直在想,電視機都早已配有雙語頻道的設計,甚至是電視都已進入數位時代。若外語頻道除了提供給一般人看的「中文字幕」外,還能加上雙語頻道的「中文配音」,對於視力不便的視障者、老人家,或有閱讀障礙的學習障礙者,或識字量不多的小朋友而言,那不知有多好。這樣,我們就可以跟所有人一樣,沒有障礙地選擇我們想看的節目,不管是日劇、韓劇、外語片還是Discovery或國家地理頻道、旅遊頻道等。
我也了解,這樣的資訊選擇,不可能馬上就到位實現。但若電視頻道商能承諾每年能有10%或20%的外語節目能有中文配音,這樣我們最少就能多出10%或20%的選擇。或是相關政府部門(如NCC),在發放頻道許可時,也可以有這樣的附帶決議,如要求其頻道至少有20%以上的外語節目是要提供中文配音。或最受歡迎的前50大外語節目要有中文配音,這樣,如此對於無法看到中文字幕的朋友們,也是一個獲取資訊平等的一大福音。
最後,若外語節目除了提供中文字幕外,也能有中文配音。這樣客廳電視裡的埃及金字塔與我的距離,就不會再像地球到火星般的那樣遙不可及了!
(本文作者為中華民國視障者家長協會秘書長,也是台灣第一位盲人社工師。邀請您一起關心、參與11月30日障礙者的「資訊與文化平權」大遊行。)
- editor's blog
- 友善列印版本
- 如果想要發表回應,請先登入 或 註冊。
- 瀏覽次數: 1194